Total de visualizações de página

segunda-feira, 8 de novembro de 2010

HABERMAS ESTÁ CADUCO





















Aqui por estas bandas, quando alguém fica encantado com um filho ou neto, é costume dizer que "está caduquinho" com a criança (que decerto vai ter mais liberdade e atenção...)

E parece que isso já vale para Habermas. E não é que agora estamos sabendo que ele é avô! E mais ainda: ele mesmo nos contou. Bem, na verdade, contou de tabela, em carta que escreveu a Barbara Freitag.

Habermas disse que "sua neta apropriou-se imediatamente da camiseta divertida" que recebeu dos organizadores do evento "Habermas 80 anos". Isso foi em setembro de 2009, na Paraíba. A camiseta trazia uma conhecida charge com os filósofos de Frankfurt. E a graça foi a troca das cabeças. Agora Habermas seria o paizão e não mais o Horkheimer de outrora...


Em tempo: Quem usou o termo "caduco" foi Habermas mesmo, referindo-se à nona década de vida, em que já se encontra. As notícias familiares são mais completas ainda. Vejam: "Contudo, por enquanto, minha mulher e eu ainda estamos física e intelectualmente bem (deixando de lado as corriqueiras manifestações de caduquice devidas à idade)."

Em Tempo Brasileiro: Na revista Tempo Brasileiro, número duplo 181-182, podem ser lidas muitas das contribuições apresentadas no referido evento de homenagem aos 80 anos do alemão. Email para tb@tempobrasileiro.com.br

[Ops! essa minha imagem de scanner ficou péssima... Sorry und tut mir leider, etc.]

Seguinte: vou ver se a editora tem um link com o conteúdo desse número especial da revista. Por enquanto, cabe dizer que meu amigo Edmilson organizou e apresentou a edição. E, no meio de tanta fera e cobra criada, estamos nós - Luiz Roberto Gomes, Osvaldo Freitas de Jesus & Bento Itamar Borges - tratando de "Ação comunicativa, esfera pública e educação".

TRANSLATION: This pictures refers to a letter that Jürgen Habermas sent last october to Barbara Freitag. The german philosopher said it's a sweet surprise to know that in Brazil occurred a large Philosophy Congress to celebrate his 80th birthday. Soon after that event, Barbara send him a folder and a T-shirt as souvenir of his 80 years. Here I tried to keep up this amusement mood, because Habermas told that his granddaughter had taken possession of the funny T-shirt. In this drawing, the girl says "I want it, I want it! I want it 'cause I want it!..." Grandfather Habermas answers: "Ok, then... But I will wear the T-shirt for my hundred years party..." The funny thing also is this inscription on the shirt: "Xô aperrêio!" Well explaining jokes is not a funny task. But I don't like to get away and leave the scene of philosophical debate by giving faint excuses such as "this is untranslatable". So, in short, "Xô aperreio" is a northeastern brazilian slang for "no stress". For sure, Habermas should relax now, after too much serious work and social theory. He is making progress, once he finds the shirt funny. By the way, the original cloth he got doesn't include this "no stress" campaign. The joke is another one. Someone has had this excellent idea: the old picture that once represented Horkheimer as the bigger figure embracing Adorno, Marcuse and Habermas has in this new version Habermas himself as the nowadays big boss of Frankfurt School. That's it. Thanks. Borges

ÜBERSETZUNG: Eine Gruppe von brasilianische Philosophen hat letztes Jahr einen Kongress für Habermas 80. Geburtstag organisiert. Barbara Freitag hat dann kurz nach an Habermas eine Packung mit Plakat und T-Shirt geschenkt. Habermas hat dann ihren Brief geantwortet und erzählt dass "das witzige T-Shirt hat sich [seine] Enkelin angeeignet". Die Zeichnung hier zeigt ein Mädchen dessen Text lautet "Ich will es, ich will es! Ich will es weil ich es will..." Dazu antwortet Opa Habermas "Na gut, aber ich werde das T-Shirt von meine Hundertjähriger Party behalten, ok?" Ich sollte auch die Ausdrück "Xô aperrêio" übersetzen, weil bei uns hier gibt es keine Ausrede wie "das ist nicht übersetzbar". "Xô aperrêio" sagt man in Nordbrasiliens - wo der Kongress geschieht - wenn man was trauriges oder langweiliges vertreiben will, etwas wie "no stress", das so gut für Touristen trifft. Na ja, dies habe ich hier geschrieben und genau weil ich meine dass Habermas sollte jetzt beim 80 sich sparen und nicht so fleissig mit Sozialtheorien arbeiten... Schon gut! Man hat in Brasilien eine alte Karikatur geändert: jetzt ist Habermas der "big boss" oder der Ur-Vater der Frankfurter Schulle - und nicht mehr Korkheimer. Entschuldigung: man sollte keine Witze interpretieren, aber... Und ich habe keine Lust diesen Text zu revisieren oder was ähnliches. Nix meine Sache. Tschüss!